Tag Archives: 翻譯

大驚!恐龍學長閃電結婚了!

「宅神」朱學恆結婚了!網友:你叫阿宅要怎麼辦? 生活中心/綜合報導 網路名人朱學恆今(10)日結婚了,朱學恆的大姨子一篇《以後缺錢去找妳老公 》的文章,也證實了在網路被暱稱為「宅神」的朱學恆已經在士林法院公證結婚了。而朱學恆本人也在部落格證實自己已經結婚,同時先上車後補票成為「阿宅爸爸」。 朱學恆在部落格上表示,「低調的朱太太也是一個喜歡 KERORO 跟 Open Source 作業系統的正妹阿宅!雖然我昨天晚上上網查資料沒有查到如何讓人幸福的攻略本!但是身為男子漢的我,不但要努力讓你幸福,還要同時讓更多的阿宅幸福!而且那個朱小朋友雖然現在也聽不懂,但我也同樣還是要說!身為男子漢的你爸我,不但要努力讓你幸福,還要同時讓更多跟你一樣的小阿宅幸福!是的,我不但證明阿宅會有正妹愛!而且我也證明了阿宅的效率很高,我直接就二轉成阿宅爸爸了!」 有網友說:「幹!!!!朱大,我跟我女友在一起七八年都還沒結婚,我還正在考慮要在六月我們系上畢業典禮在 dean 還有一堆教授同學面前跟她求婚。 靠,你不但馬上結婚,還有了小孩。媽的勒,這也太熱血了吧! 你叫我們這些阿宅要怎麼辦???」 朱學恆發布結婚訊息也讓許多網友發揮創意表達祝福。有網友說:「今天是母親節不是愚人節啊!」也有網友寫道:「真是爆炸性的發展呀!宅神進入了家庭,廣大的宅眾們要怎麼辦?這事先擱一邊該交的圖還是要交出來呀!」 因翻譯魔戒累積了人生第一桶金(金很大),以創設 MIT 開放式課程中文翻譯網站為代表作而成名,從中大傑出校友,到抨擊無名小站作為掀起輿論波瀾,再搖身一變成為網路阿宅界教主,甚至還以危機處理專家身分幫澳洲藍色蜘蛛人夫婦解決了婚姻問題,最後回歸作自己享受人生,沒想到,竟然在今年母親節宣佈閃電結婚! 我從還沒上大學前就認識恐龍學長(只有中大的舊識,或是親身嚐過極惡輻射的人,才會這樣叫他)了,原因是高三考完聯考在放榜前參加了中央電機營,在營隊中認識當值星官的恐龍學長,當時他身背紅色值星帶,以超兇的口氣說:「我不允許有人挑戰我身上這條值星帶所代表的權威」,這一幕永遠會留在我心中,年幼無知的我當時真是嚇壞了,哈哈。營隊結束後沒幾天就放榜,我竟然變成了他的學弟!而以後在系上我也被學長們叫做「活廣告」。 學弟在這邊祝福學長新婚幸福美滿,早生貴子增產報國啊!

Posted in Life, Network | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

訂京都旅館時會用到的翻譯網頁

中国語カタカナ変換 可以讓你很輕易地將中文轉成片假名 Infoseek(樂天)マルチ翻訳 可以將單一漢字轉成(或翻譯成)日文 再來就是 Google 翻譯。 另外有一個比較少人知道的是 Excite 中文翻譯。我覺得在翻譯較長句子時,這個網站的結果表現要比 Google 來得好。 我在訂京都 Petit Hotel Kyoto 時,為了輸入姓名的全角片假名等欄位搞到快瘋掉,最後都是靠上面的網站幫忙才順利完成的。

Posted in Travel | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment

Microsoft’s Bill Gates: Harvard commencement speech transcript (included Chinese translation) / 比爾蓋茲在哈佛大學畢業典禮上的演講

President Bok, former President Rudenstine, incoming President Faust, members of the Harvard Corporation and the Board of Overseers, members of the faculty, parents, and especially, the graduates: Bok 校長,Rudenstine 前校長,新任的 Faust 校長,哈佛理事會的各位成員,各位理事,各位老師,各位家長,尤其你們各位畢業生: I’ve been waiting more than 30 years to … Continue reading

Posted in Life, World | Tagged , , , , , , , , , , , , , | Leave a comment

朱學恆:作家賺了錢幹什麼?

□ 古力斯 我素來對那些靠寫作賺大錢的人沒有什麼好感,在我看來,他們和那些在街頭巷尾做生意的小販沒什麼區別,都是為了賺錢,只是手藝不同而已。而且我對他們有意見的原因是:本來靠自己碼字賺錢,並且沒有什麼不好,但請在數錢的同時,千萬不要作出一副憂國救民的嘴臉和姿態。 但這一次是個例外。我的想法被徹底改變:我由衷敬佩一個二十幾歲的年輕人,靠翻譯《魔戒》等奇幻文學作品賺了三千多萬台幣,然後他沒有花這筆錢,設立了一個個人藝術基金會,全部用了發展奇幻文學和將麻省理工學院等國外一流大學的課程翻譯成中文,在網絡上公開,供中國人免費使用。 朱學恆癡迷電動。因為癡迷電動,他又跟著癡迷上奇幻小說。來自西方的此類小說多數沒有中文版本,從大學開始時,他就有了項零花錢的來源 ── 翻譯奇幻小說,既能賺錢又很享受,樂在其中,為此甚至耽誤了學業。 6 年前,朱學恆有了個新想法,翻譯西方奇幻小說的巨著《魔戒三部曲》。一說起《魔戒》,朱學恆兩眼就閃爍著光芒。在他看來,這是西方一切奇幻小說的源頭,是萬流歸宗的 “宗”。在此之前,台灣其實已經有一個版本,但賣得很糟糕。 朱學恆帶著此前他翻譯過的 20 本書跑到出版社,和出版社達成了一個協議:他重新翻譯《魔戒三部曲》,賣到一萬本才抽版稅。 9 個月之後,《魔戒》開始首賣,時間竟然安排到凌晨 12 點。時值台灣冬夜,夜晚溫度只有七八度。朱學恆為自己捏了把汗 ── 如果首賣戰績不佳,台灣各書店就會立刻把它撤到不顯眼的地方,這將直接影響到以後的銷售。 結果,這套中文版《魔戒》非常成功,在台灣銷售高達 80 萬冊,成為暢銷大熱門。他拿到了 3600 萬的版稅。 朱學恆年輕時也和大家一樣,想要賺大錢。他曾許下願望,40 歲之前要賺夠 1000 萬,至少也要讓自己值 1000 萬。翻譯完《魔戒》之後,第一筆收入是 2000 萬新台幣支票,那時他才 27 歲。「突然間,我發現自己並沒有在一夜之間成長,或者說有所變化。顯然我要追求的不能用金錢來衡量。我認為自己的錢是跟社會借來的,既然如此,我應該把它還回去。我也想過要買跑車,但那只是我一個人高興。如果我舉辦一個大活動,也許是博覽會,也許是書展,那可能會有幾萬人一起高興。所以我捐了 2000 多萬新台幣給基金會。我希望能建立起一個比較完整的奇幻文學的脈絡,甚至鼓勵他們去嘗試寫奇幻文學。」 3 年前,朱學恆很偶然地得知了 MIT 在網上開放大學課程讓全球共享的事。在網頁上,他找到麻省理工學院裡最讓他摸不著頭腦的電磁課程,上面的實驗演示得竟然如此清楚明了。 … Continue reading

Posted in Life, Network | Tagged , , , , , , , , , , , , , , , , | 1 Comment